“Далеко от яблони” будет издан в России

Now it’s official. Издательство Карьера-пресс готовит к публикации “Far from the Tree” Andrew Solomon.

Переводит Ирина Ющенко, словом, все прекрасно с этой книжкой.

Я прочитала “Далеко от яблони” в конце 2012, сразу после выхода, и здорово впечатлилась. Во-многом потому что тогда моему ребенку был год с небольшим, а родительство – это такое дело, сподвигает к размышлениям о том, где лежит граница между стремлением обеспечить благополучие ребенка в понимании родителя и тем фактом, что ребенок – другой человек с абсолютно отдельной от родительской программой развития. Чтобы вы там не сложили в его генокод, и как бы не пели свои колыбельные. В каком-то смысле Соломон об этом и пишет: ребенок может быть совсем, совсем другим. Вся книжка о вариантах слова “другой” – от слабоумных до тех подростков, которые расстреливают одноклассников.

Забытый уже дурацкий фильм про химеру тоже в чем-то говорит правду:

Химера

даже мамам и папам румяных малышей, как с картинок. У меня изумительный сын, которому скоро исполнится четыре года. Если бы я когда-то мечтала о ребенке, то так бы себе его и представляла: маленького умника и резонера, любителя машинок, роботов и космоса, в потенциале – мрачноватого красавца. При этом совсем другой человек, если и понятный сейчас, то только в силу юного возраста и постоянного контакта. Часть этого понимания и вовсе иллюзорна.

Поэтому – читайте Far from the Tree.

Related reading.

Про то, что родители имеют право делать со своими детьми: про Childe of the Jungle, мемуары дочери миссионера, который забился в джунгли Индонезии и там завел трех белоснежных ребятишек, сделав, тем самым, за них выбор колоссального масштаба: жить в хижине, учиться по радио, косвенно участвовать в племенных войнах, видеть всякое-разное.

Другая книжка Эндрю Соломона, про депрессию. Отличнейшая вещь, как и “Далеко от яблони” написана на основании многочисленных интервью и – увы – личного опыта автора.